به گزارش خبرگزاری ایمنا، جنگ تحمیلی، بخشی از تاریخ و هویت ما ایرانیهاست که مقاومت و ایثار را برای جهانیان معنا کرد و امروز الگویی برای مقاومت دیگر کشورها در برابر ظلم و استکبار است؛ با وجود پیامهای روشن و واضح دفاع مقدس، اما نمیتوان از تخریبها و آسیبهای آن به بناها و آنچه بر مردم گذشت، چشمپوشی کرد؛ آسیبهایی که نه تنها خانهها بلکه حتی آثار تاریخی هم از آن در امان نبودند.
به طور خلاصه، روایت آن روزها که جز ایمان، سلاحی در دست نداشتیم، میتواند برای تمام مردم دنیا، جالب و خواندنی باشد؛ در این راستا باید به ترجمه کتابهایی که با این محوریت نوشته شدهاند، اهتمام ویژهای ورزیده شود؛ درواقع اگر بخواهیم فرهنگ دفاع مقدس را تبدیل به یک فرهنگ جهانی کنیم، باید بحث ترجمه را در نظر بگیریم؛ در این راستا، استفاده از ظرفیت دانشجویان و فارغالتحصیلان رشتههای زبان و ادبیات انگلیسی و زبان و ادبیات عرب میتواند مؤثر باشد.
یکی از این کتابها، «نگینهای سرخ نصف جهان» است که در حقیقت مکمل کتاب نگینهای فیروزهای بوده و با موضوع گزارش بمباران اماکن تاریخی اصفهان است که به زبان انگلیسی ترجمه شده است؛ محمدحسن داوری مترجم کتاب «نگینهای سرخ نصف جهان» به زبان انگلیسی در گفتوگو با خبرنگار ایمنا اظهار کرد: ۲۲ سال است که بهعنوان راهنمای گردشگری فعالیت دارم تا تاریخ و بناهای تاریخی سرزمینم را به گردشگران خارجی معرفی کنم؛ اخیراً کتاب نگین های سرخ نصف جهان توسط مرتضی داوری نوشته شد که من آن را به زبان انگلیسی ترجمه کردم.
وی افزود: انجام این ایده، بسیار کار خوشایندی بود زیرا گردشگران خارجی که به اصفهان سفر میکنند، در جریان این موضوع قرار میگیرند که این شهر با تمام زیباییهایش، در جنگ تحمیلی چه شرایطی را پشت سر گذاشت؛ در واقع با این کتاب، نه تنها با آثار تاریخی اصفهان بلکه با تاریخ جنگ اصفهان نیز آشنا میشوند و در جریان واقعیتها قرار بگیرند.
مترجم کتاب خاطرنشان کرد: این کتاب از قسمتهای مختلفی تشکیل شده است؛ ابتدا بهطور خلاصه، معرفی کشور ایران و شهر اصفهان وجود دارد، در ادامه، معرفی شخصیتهای تاریخی ایران مانند ابنسینا و بناهای تاریخی اصفهان انجام شده و پس از آن، مصاحبه با مسئولان و بزرگان گردشگری از جمله مسئولان سازمان میراث فرهنگی و استادکارانی که به بازسازی بناهای تخریب شده در زمان جنگ پرداختند، آورده شده است.
داوری تصریح کرد: بخش مهم این کتاب، مربوط به ۸ سال جنگ تحمیلی و شامل موضوعاتی مانند نقاط و بناهای مورد هدف قرار گرفته، بازسازیهای انجام شده و در نهایت درباره شهدای دفاع مقدس است.
به گزارش ایمنا، با تکیه بر نهضت ترجمه و ارزشهایی چون ایثار و شهادت، معنویتگرایی و عدالتباوری میتوان در کنار تاریخ و فرهنگ غنی ایرانی، تحولات فرهنگی قابل توجهی در سطح بینالمللی ایجاد کرد و در مسیر تأثیرگذاری بر مناسبات فرهنگی و بینالمللی در مسیر گسترش روابط فرهنگی با سایر ملتها گام برداشت.